What to expect from a Chow Yun Fat kung-fu flick
directed by Ang Lee the director of such emotionally
wrenching films as "Ice Storm" and "Sense and
Sensibility"? Add to this already tantalizing mix,
the equally invigorating spices of Michelle Yeoh of
Bond fame and "Matrix" choreographer
Yuen Wo-Ping, and you get an artistically crafted,
warm red-blooded, mandarin-speaking masterpiece.
And like most masterpieces it's moody, dark at
times, thought provoking (you'll go home talking
about it in the car) and not for everyone.
Though the film ends in a question mark instead of
a period, there's hardly a criticism to make.
Paced with the rich flavor and patience of maple
syrup, this tiger/dragon drama takes flight during
intermittent scuffles - therein lies the real
magic.
The instant these women masters take up arms, your
jaw will open and remain so, dry tongue and all until
the robust bout ends. Your heart will hover as these
two graceful fighters race up walls like lizards or
moths, then scurrying across rooftops like the
butterflies they'll set fluttering in your
stomach.
Absolutely A+ ballet beautiful fight
sequences.
Perhaps more a film for the opera appreciator than
Hong-Kong Kung-fu aficionado, this is a film that
takes you on a bareback horse-ride waltz through
beauty.
"When it comes to emotions, even great hero's can
be idiots." Chow plays the warrior monk; Yeoh his
warrior love ... though both are too noble to have
commenced a romantic relationship. Tired of the
killing, Chow gives away his sword, only to find
himself smack in
the middle of the good fight against an evil skilled
witch and her lovely, yet wavering, young
disciple.
The film harnesses the beauty and grace of a
Disney animated feature, while bending, like the
supple green bark of bamboo, nearly into the
surreal.
Director Ang Lee: "The film is a kind of a dream
of China, a China that probably never existed, except
in my boyhood fantasies in Taiwan. Of course my
childhood imagination was mainly fired by the martial
arts movies I grew up with and by the novels of
romance and derring-do I read instead of doing my
homework. That these two kinds of dreaming should
come together now, in a film I was able to make in
China, is a happy irony for me."
Writer James Schamus: "The Chinese embedded in
every word of this movie has layers and layers of
culture and meanings. They simply don't exist to a
Western ear. It is one of the truly delicious ironies
of this movie, that although I co-wrote it, I'll
never fully understand all of its meanings."
|